Poprzedni temat «» Następny temat
Słowniczek
Autor Wiadomość
Wojtek 



Dołączył: 04 Sie 2002
Posty: 2511
Skąd: --
Wysłany: 2006-05-25, 19:51   Słowniczek

Tutaj zamieszczamy tłumaczenia znaczeń różnych okireśleń spotykanych w kartach katalogowych. Proszę umieszczać tłumaczenia lub nieprzetłumaczone zwroty. Zobaczymy co z tego wyjdzie :)
 
     
c4r0 
[usunięty]



Wiek: 30
Dołączył: 13 Kwi 2004
Posty: 1956
Skąd: z lasu
Wysłany: 2006-05-25, 21:04   

Co się ostatnio dowiedziałem:
D.U.T. - device under test - testowane urządzenie
:wink:
 
     
Kulpina 
Adam Kulpinski



Wiek: 25
Dołączył: 28 Lip 2005
Posty: 1685
Skąd: Sanok
Wysłany: 2006-06-02, 13:30   

semiconductor - półprzewodnik
 
 
     
krzych
Nowy na forum


Dołączył: 25 Lut 2006
Posty: 68
Skąd: ***********
Wysłany: 2006-06-02, 18:42   

accuracy - dokładność
rise time - czas narastania (sygnału)
fall time - czas opadania
 
     
c4r0 
[usunięty]



Wiek: 30
Dołączył: 13 Kwi 2004
Posty: 1956
Skąd: z lasu
Wysłany: 2006-06-03, 10:17   

Moim skromnym zdaniem w tym temacie powinny znajdować się tylko takie określenia lub skróty, których nie ma w normalnych słownikach. W ten sposób co piszecie można podać praktycznie każde słowo ...
 
     
krzych
Nowy na forum


Dołączył: 25 Lut 2006
Posty: 68
Skąd: ***********
Wysłany: 2006-06-03, 10:30   

W takim razie sorry za mój post :???: .
 
     
tasza 



Dołączyła: 21 Lut 2005
Posty: 1298
Skąd: Ostrowiec Św. / Warszawa
Wysłany: 2006-06-03, 10:46   

c4r0 napisał/a:
Moim skromnym zdaniem w tym temacie powinny znajdować się tylko takie określenia lub skróty, których nie ma w normalnych słownikach

a ja się mocno obawiam że ludzie nawet do normalnego słownika nie sięgają...
ElDict loguje wszystkie zapytania, na które nie było odpowiedzi w bazie haseł....
nie masz pojęcia jakie dziwne rzeczy są wpisywane....
no, jak przetłumaczyć na j.polski znany 'angielski' skrót 555...... :razz:
:mrgreen:

krzych napisał/a:
W takim razie sorry za mój post

hej,hej,hej...no bez takich!

:arrow: krzych
ja bardzo Ci dziękuje za PW :!: jak złapię chwilkę to przesieję ten stuff,a czego brakuje - dopiszę do naszej bazy,
aha, hasła i tłumaczenia - wpisuj w ten temat, po to on jest,
przecież nie tylko ja dopisuje hasła, również Wojtek i brzozi... to powinno być widoczne

i tu kończymi off-a, a dalsze posty - bardzo proszę wyłacznie hasełka/skróty + propozycje translacji

pa,
tasza
 
     
krzych
Nowy na forum


Dołączył: 25 Lut 2006
Posty: 68
Skąd: ***********
Wysłany: 2006-06-03, 11:38   

To ja jeszcze dopiszę:
adjustable - regulowany, dobierany
bridge rectifier - mostek prostowniczy
charge - ładowanie (np kndensatora)
charging time - czas ładowania
discharge - rozładowanie
discharging time - czas rozładowania
electric shock - porażenie prądem elektrycznym (szok elektryczny)
electric arc - łuk elektryczny
low noise - niskoszumny
MOT - microwave oven transformer - transfotmator od kuchenki mikrofalowej
noise - szum
polarity - polaryzacja, biegunowość
rectifier - prostownik
short circuit - zwarcie
Var - jednostka mocy biernej
 
     
c4r0 
[usunięty]



Wiek: 30
Dołączył: 13 Kwi 2004
Posty: 1956
Skąd: z lasu
Wysłany: 2006-06-03, 15:09   

Cytat:
MOT - microwave oven transformer...

Jak tak to ja też coś:

TC - Tesla coil - transformator (cewka) tesli ogólnie
SGTC - Spark gap Tesla coil - klasyczny transformator Tesli z iskiernikiem
SSTC - solid state Tesla coil - półprzewodnikowa cewka Tesli - taka zasilana z niskiego napięcia (<1000V) mostkiem lub półmostkiem z tranzystorów.
DRSSTC - dual resonant solid state Tesla coil - SSTC z rezonansem w obwodzie uzw. pierwotnego
OLTC - offline Tesla coil - schemat jest podobny do SGTC, tylko zamiast iskiernika jest tranzystor IGBT z diodą zwrotną i chodzi z niskiego napięcia (<1000V)

MOC - microwave oven capacitor - kondensator z mikrofalówki (ok. 1uF/2500V)

Oj, czuję że się tu zrobi burdello ...
 
     
marcing 
DarkSoul



Wiek: 41
Dołączył: 14 Lut 2006
Posty: 803
Skąd: z pociągu...
Wysłany: 2006-06-03, 15:49   

krzych - zgodzę się z tłumaczeniami, ale:

electric shock - udar elektryczny

Twoje są też dobre, ale udar dotyczy również urządzeń (i układów) elektronicznych
  
 
   
     
krzych
Nowy na forum


Dołączył: 25 Lut 2006
Posty: 68
Skąd: ***********
Wysłany: 2006-06-05, 17:12   

breakdown voltage - napięcie przebicia

data rate - transfer danych

human body model - model obrazujący właściwości elektryczne ciała ludzkiego (pojemność 100pF, opór 1,5kΩ ciała ludzkiego). Wykorzystywany przy badaniu odporności podzesopłów na ESD.

i - jednostka urojona (i=√-1), czasem oznaczana jako j

J - gęstość prądu elektrycznego, najczęściej w [A/mm²]

junction temperature - temperatura złącza, oznaczana przez Tj

non-repetitive - niepowtarzalny(-ne) (np. napięcie wsteczne, prąd przewodzenia)

operating temperature - temperatura pracy (użytkowania)

Q - wyjście np. przerzutnika, licznika

reverse recovery charge - ładunek przełączania, oznaczany jako Qrr

reverse recovery time - czas ustalania charakterystyki wstecznej, oznaczany jako trr

swiching regulator - stabilizator impulsowy, regulator impulsowy

waveform - generator , układ formujący sygnał o danym kształcie

[ Dodano: 2006-06-06, 21:47 ]
period - okres (przebiegu)
 
     
Grabarz 
Nowy na forum



Wiek: 28
Dołączył: 26 Sie 2005
Posty: 51
Skąd: Opole
Wysłany: 2006-06-26, 09:05   

USB - Universal Serial Bus - uniwersalna magistrala szeregowa
DTE - Data Terminal Equipment
DCE - Data Circuit-terminating Equipment
DCD - Data Carrier Detected - sygnalizacja wykrycia nośnej
RXD - Receive Data - odbiór danych
TxD - Transmit Data - transmisja danych
DTR - Data Terminal Ready - gotowość do nadawania danych
GND - Signal Ground - masa
DSR - Data Set Ready - gotowość odbioru danych
RTS - Request to Send Data - gotowość portu (żądanie transmisji)
CTS - Clear to Send Data - sygnał kasowania transmisji
RING - Ring indicator - sygnał dzwonienia
 
 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  


Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Strona wygenerowana w 0,04 sekundy. Zapytań do SQL: 11